Showing posts with label 台語. Show all posts
Showing posts with label 台語. Show all posts
Saturday, July 15, 2017
Friday, June 30, 2017
Saturday, February 4, 2017
Saturday, December 17, 2016
[畫] 最台的語言
Ū--tang-sî-á bô--tang-sî-á tō lâi hoe kóng i mā sī Tâigí; ah nā lâng teh thíchhiò Tâigí ê sî, i tō sûi koh piàn sêng m̄ sī Tâigí ah.
有事沒事就來跟你亂、說它也是台語;要是人家在訕笑台語,它就又馬上不是台語了。
Ū chi̍t khóan khòaⁿhoat, kóng siáⁿmi̍h Tâigí bē-tàng hō chò Tâigí, ài hō chò Bânlâmgí. Bô tō sī kóng siáⁿmi̍h Tâioân chit tè tósū téng-thâu ê gígiân lóng ē-tàng/èngkai kiò chò Tâigí.
有一種看法,說什麼台語不能稱為台語,得稱為閩南語。不然就是說什麼台灣這座島上的語言都可以/應該叫做台語。
Che ū-iáⁿ sī khiàmkhoat tìsek ê lâng chiah kóng ē--chhut-lâi ê chhiòkhoe [Chù 1]. (Lí kuikhì kóng choân Tâioân ê tāiha̍k lóng èngkai hō chò Tâioân-Tāiha̍k hó--ah.)
這真的是缺乏智識的人才說得出口的笑話[註1]。(你乾脆說全台灣的大學都應該叫做台灣大學好了。)
Bânlâmgí chit ê chhengho͘, sī ROC chènghú lâi Tâi í-āu chiah iū koh the̍h lâi sú-iōng ê [Chù 2]. Hiānchúsî Tâi-tó-lâng m̄ ùi le̍ksú sūsi̍t kap cho̍kkûn chú-tiuⁿ lâi khòaⁿthāi Tâigí chit ê koàn-iōng miâ, tiantó tòe ROC ê lapsap-pō͘ gōnggōng-se̍h. Hông sénáu sé kah ánne, mā sǹg sī chi̍t khoán sèkài kîchek lah~
閩南語這個稱呼,是 ROC 政府來台之後才又再拿來使用的 [註2]。現在台島人不從歷史事實跟族群主張來看待台語這個慣用名,反而跟著 ROC 的垃圾招式起舞。被洗腦洗成這樣子,也算是一種世界奇蹟啦~
--
[Chù 1] Tah kòe kúi-á-pái ê bûnchiuⁿ: 為什麼是「台語」而非「閩南語」? ( by 佛國喬)
[註1] 貼過很多次的文章:為什麼是「台語」而非「閩南語」? ( by 佛國喬)
[Chù 2] Chhiáⁿ chhamkhó 《臺語方音符號》 chhehphôe:
[註2] 請參考《臺語方音符號》封面:

Goân-khí-seng, liân ROC katī iā sī tòe púnté ê koàn-iōng miâ, kā kiò chò Tâigí.
一開始,連 ROC 自己都是跟著原本的慣用名,稱之為台語。
Lâigoân: http://tsbp.tgb.org.tw/2012/07/kapm.html
來源:http://tsbp.tgb.org.tw/2012/07/kapm.html
Wednesday, November 2, 2016
Sunday, October 30, 2016
[畫] 跟你的下一代說你的母語
一件真實發生的事情:https://goo.gl/iuTLga
在台島上除了華語族,為什麼上一代不跟下一代講自己的母語?為什麼上一代在「抱怨」下一代已經不會說自己的母語時,常常忽略了自己也早已不再跟下一代使用母語的實況?
很大的一個原因,就是在這超過半個世紀的社經與文化殖民統治後,華語成為這個島上唯一的標準存在,並且是一種中性自然的存在。於是其它母語便成了非中性的、不自然的存在。
所以當有人拼了命想要講自己的母語時,輕則招來異樣的眼光(你幹嘛講這個、我又聽不懂),重則被指為麻煩製造者(你不要這樣、這樣會讓大家都不能好好做事),甚至被代位為語言壓迫者(你這麼堅持講__語,是在欺負我聽不懂嗎?)。
上一段裡的括號情境,一直都在上演。而括號裡的反應,幾乎都可以歸因於「無受殖感」。
如果前述的情境裡,你想到的是台語而不是其它語言,可能的原因有幾個。可能你的母語是台語、而且你努力地為它戰鬥著,因此你常常在日常中遇到那些情境;可能你的母語不是台語,但因為台語使用者的基數相對較多,也常被拿來鞭,所以在印象裡這些事情就只是台語會遇到的狀況。(說到這裡,各位可以試著用台島上其它非華語語族的母語代入前述情境,試試看有什麼不一樣?又為什麼會不一樣?或者為什麼會讓你『覺得』不一樣?)
是的,在檢討這樣的情況時,必須認知到造成此等情境的原兇、是那個掌握資源的中華民國政府。但若在具有這樣的認知並意識到問題之後,卻無法開始認真思考反制之道並為自己的語族奮鬥、甚至回過頭來接受現況且將奮鬥者視為各種麻煩,那麼無論就消極面或積極面而言,你就幾乎註定成為幫兇。
Thursday, October 20, 2016
[畫] ROC 語言殖訓成果
這是常見的狀況:大人之間講台語,但對著小孩一定轉成華語頻道,即便那個小孩剛剛才在你面前講著流利的台語。
但我不會怪這位阿桑(及其代表的怪象)。阿桑表現出來的,正是中華民國在台灣數十年來,透過政治、教育、媒體娛樂,多管齊下的殖民規訓成果。
如果你未曾察覺,請在日常生活中多多觀察;如果你已經察覺,那麼你可以開始有意識地對抗心中的小警總。
對了,我沒有說大家都該講台語(反倒是有人一直認為大家都該講華語),但我只能就自己所屬語族進行戰鬥,而我也必然跟其它同受壓迫的語族站在一起。
如果你的族語不是台語,你也有你的戰鬥位置,而且你要先能感受你的族語所面臨的問題。第一個可能的步驟是:察覺到華語在台島上、透過政治力量成為中性存在的怪異現狀。
如果你就是華語族群,請記得大家在抨擊的不是華語本體,而是那個以華語來壓迫的政權(及其無所不在的小幫手們)。因此你不用背負什麼原罪,除非,你也認為大家「都應該要」講華語。
Subscribe to:
Posts (Atom)