Wednesday, July 9, 2014

[畫] 你好殘





對於中國現行簡體字很不爽的人,應該對日文漢字也一樣不爽吧? 

硬要說自己是「正體」[註],甚至說人家是「殘體」,是一種替文字分階級的無聊舉動。(然後我還為這種事情發圖文,就更無聊了這樣…)


我現在才發現可能有比廢死更容易得罪人的話題,而且是個我已經寫過,也相對軟性的議題:繁體與簡體漢字

這個議題我在幾年前就寫過,不過那個網站因為種種因素已經消失很久了,所以那些文章也跟著不見了。

突然又想到這個問題,是因為看到王丹在自己的FB寫了一段網友抱怨簡體字的問題:
https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=10152124359298027&id=105759983026

認識我的,或看了我這陣子漫畫的人,應該都知道我的政治取向(不知道的沒關係,我再複誦一遍:『國民黨無倒,台灣袂好』;這不是說讓中國共產黨來會更好,而是台灣必須獨立於國共兩黨之外,建立一個正常化的國家)。

強調這個,是為了表明我不是因為大中國思想的緣故,而對簡體字特別「寬容」。

對我而言,繁體就繁體,簡體就簡體。無論是台灣漢字、中國漢字、日本漢字… 就都只是漢字。


我偶爾會懷疑,在台灣堅持要把「繁體字」改成「正體字」的人,骨子裡其實有著一種「一定要爭正統」的因子。而這種因子,跟「大中國」那種沙文思想之間,不知道是遠是近。

因為自己佔據「正統」位置,就產生優越感,乃至於不屑別人的「簡化」、「異化」,在我來看不僅是多餘,而且是危險的。

說真的,繁體字優美多半只是因為「因為好像比較正統所以比較好」造成的「品味認同」。如果是台灣人自己覺得比較好看,那就很可能只是「習慣成自然、自然就是美」罷了(就好像有台灣人覺得台灣人講英文比較沒有怪怪的腔調一樣,其實只是一種美麗的誤解)。

如果繁體比較優美,那契丹文
還有女真文

應該是優美到破錶吧… XD

---
[註]  據說「正體」一詞是「學界用法」,也是正式官方用詞。我是不知道為什麼要叫做「正體」,光從字義上的「正」就只能想到「正統」、「正確」之類的涵義。這類的涵義,實在讓人覺得一點也不有趣… 如果我的認知有誤,歡迎指正(又是正… XD

1 comment:

  1. 台灣正體說法或許跟大中國情節有關也說不定,

    或許你可以去去問國外問問看別人的看法,

    在沒有其他背景因素下給他們選,

    選傳統中文比大陸中文多很多,其中還不少有學過簡體中文的經驗。

    至少我遇到是這樣的,何必自我菲薄呢?

    至於女真文那個類比,

    要說「繁體」好想也沒比較繁複,說時間也沒比較早,

    說現在字體跟他們的演化也沒有直接血緣關係(支系)

    這種比喻有點......不知所謂。

    ReplyDelete